O.B.E.R. … Mais qu’est-ce que ça peut bien vouloir dire ?


Culture, Villes et villages / vendredi, septembre 27th, 2019

Ô toi, qui t’es évanoui de peur devant le panneau à l’entrée de Schwindratzheim ! Ô toi le visiteur, sérieusement blessé à la langue à la dixième tentative de prononciation de Scharrachbergheim-Irmstett ! Ô toi l’habitant du coin, qui a renoncé à lire les noms des villages, et n’ose même plus les regarder ! Mais connais-tu seulement leur sens ?

Les origines

Car, non, les noms des villes et villages alsaciens ne sont pas qu’un alignement de consonnes et de voyelles placées au hasard pour em…bêter le monde, non, il ne s’agit pas d’un langage crypté ou d’un codage informatique (quoique, à vérifier !) ; mais ces noms de villes et villages veulent dire quelque chose. En effet, leur origine est, pour une grande majorité, germanique, mais également romaine ou celtique.

Les suffixes

Et afin de t’aider à les déchiffrer, je vais te donner un secret : commence par la fin du mot ! Car, tu l’auras remarqué, beaucoup de noms de villes et villages se terminent de la même manière.

Voici donc une petite liste (non exhaustive) des suffixes les plus courants et leur signification :

  • Au = du germanique « Au », pré humide
  • Bach = du germanique « Bach », ruisseau
  • Berg / Bergen = du germanique « Berg », colline, montagne
  • Bourg = du germanique « Burg », château, lieu fortifié
  • Bronn = du germanique « Brunn », puits, fontaine
  • Dorf = du germanique « Dorf », village
  • Feld / Felden = du germanique « Feld », champ
  • Hausen / House = du germanique « Haus », maison
  • Heim = du germanique « Heim », foyer, maison, demeure, village natal
  • Hof / Hoffen = du germanique « Hof », cour, ferme, corps de ferme
  • Kirch = du germanique « Kirche », église
  • Muhl = du germanique « Mühle », moulin
  • Statt / Stett = du germanique « Statt », lieu, résidence
  • Stein = du germanique « Stein », pierre
  • Thal = du germanique « Thal », vallée
  • Wald = du germanique « Wald », forêt
  • Willer = du latin « villa », ferme, hameau, domaine, villlage

Les préfixes

Une fois que tu as cerné ton suffixe, tu peux donc t’attaquer au préfixe, dont la signification est propre à chaque ville ou village. Voici à quoi il peut faire référence :

– Un nom ou un patronyme, d’origine principalement germanique, et déformé au cours des siècles.

Ainsi, si je me rends au « Domaine d’Ingo », comprends que je vais à Ingwiller. Si demain tu décides de visiter « La ferme de Papo », je saurai donc que tu iras à Pfaffenhoffen. D’autres exemples :

  • Bouxwiller : du nom germanique « Bucco » + « Willer » = « Le Domaine de Bucco »
  • Bernolsheim : du nom germanique « Berold » + « Heim » = « Le Foyer de Berold »
Un fleuve, une rivière à proximité

Lauterbourg, en référence à la rivière de la Lauter, se traduirait ainsi par « La Cité Fortifiée de la Lauter ». Zinswiller deviendrait donc« Le Domaine de la Zinsel ». L’imprononçable Illkirch-Graffenstaden se réfère à l’Ill et veut dire « L’église de l’Ill-La Résidence des Comtes ». Tout un programme en somme !

Une caractéristique liée à la ville ou au village (d’après son emplacement, son activité, etc.).

D’où l’utilisation des préfixes suivants :

  • Alt / Neu = vieux / neuf
  • Ober (ou Hoch, Hoh, Hoe) / Nieder / Mittel = haut / bas / milieu
  • Ost / West / Nord / Sund = est / ouest / nord / sud

Ainsi, si tu es originaire du « Domaine de l’Evêque », cela signifie que tu viens de Bischwiller (du germanique « Bischof », évêque). Si je te racontes avoir visité « Le Puits du Haut » et « Le Puits du Bas », tu comprendras donc que j’étais à Oberbronn et Niederbonn. De plus, en m’affirmant travailler aux « Champs du Haut » et devoir te rendre à la « Montagne Sacrée », tu veux dire en réalité que tu bosses à Hochfelden et que tu dois te déplacer à Heiligenberg.

D’autres exemples
  • Birkenwald : du germanique « Birke », bouleau + « Wald » = « La Forêt de Bouleaux »
  • Mittelhausen : «Mittel » + «Hausen » = « Les Maisons du Milieu »
  • Muhlhausen : « Muhl » + « Hausen » = « Les Maisons du Moulin »
  • Niederhausbergen : « Nieder » + « Haus » + « Bergen » = « Les Maisons des Collines du Bas »
  • Seltz : du latin « sal », sel
  • Soufflenheim : du celte « sawell », four à brûler + « Heim » = « Le Foyer du Four à Brûler »
  • Singrist : du latin « Signum Christi », le signe du Christ.

Conclusion

Si tu as besoin d’un Doliprane à cet instant précis, c’est normal vu l’effort de lecture que tu as fourni ! Tu l’auras compris, tu n’es pas dans un film fantastique ou dans une série médiévale, mais tu es bien en Alsace. J’espère que dorénavant tu regarderas les noms des villes et des villages d’un autre œil, et, avant de t’enfuir en courant, tu essaieras de les comprendre. Car, derrière cette apparence effrayante, ils ont leur charme !

Laisser un commentaire